Les chinois ont envoyé à nouveau 3 hommes dans la lune, dans le vaisseau Shenzhou VII.
Peut-être l'avez-vous déjà remarqué, on entend parfois parler d'astronaute, de cosmonaute, de spationaute et de taïkonaute. Pourquoi ?
Chacun de ces mots a la même signification, la différence réside dans la nationalité de l'individu se rendant dans l'espace.
Ainsi, astronaute (grec ástron signifiant « étoile » et nautes, « navigateur ») concerne les voyageurs de l'espace américains comme européens.
Les cosmonautes sont les russes (grec kosmos qui signifie « univers »).
Le terme spationaute est un mot hybride, venant à la fois du latin spatium signifiant « espace », et du grec nautes, « navigateur ». Le terme a fait son apparition lorsque les Français voulaient avoir une autonomie dans l’espace. Depuis le terme est d’usage en France pour parler d’un homme qui va dans l’espace.
Le terme taïkonaute vient du chinois signifiant littéralement « homme du grand vide » (de tàikōng : « grand vide » et rén : « homme »).
Pour écrire cet article, je me suis largement inspiré de wikipedia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Astronaute).
Cet article vous a plu ? Des mots à découvrir régulièrement sur http://etymot.blogspot.com/ , et abonnez vous au fil rss http://feeds.feedburner.com/EtymotChaqueJourUnMot
0 Comments:
Post a Comment